Roy Pedersen is the founder of the first company to provide translation services exclusively to the iGaming industry in 2008.
There has been a tremendous growth in demand for Indian languages from All in Global, operators, game developers, platform providers and affiliates alike.
He revealed: We have received as many projects For Hindi in the last six months as we did in the last three years before that. Punjabi is the second most developed language, closely followed by Telugu, Bengali, Marathi and Kannada.
This is no surprise, with 75% of the population under the age of 45 and the number of Internet users predicted by Statista to reach around 900 million by 2023.
But what about a more immediate future? According to Google-KMPG, the number of gamers will increase to over 628 million in 2020, while the number of fantasy sports players in India increased from two million to 100 million from 2016 to 2020.
We are currently offering English and Hindi, but player data and surveys indicate that we should offer more, “Bengali, Urdu, Marathi, Punjabi, Kannada, Telugu, Malayalam and Tamil are the highest on the list.
With 122 languages spoken by at least 10,000 people, there are few – if any – linguistic landscapes that are harder to navigate than in India. Localization and material budgets are certainly not unlimited.
Most Indians will not know what wagering means:
Mohini from Mahendragarh in Haryana state is one of the top Hindi translators of All-in Global. He shared a good example of why Hindi is the key to reaching the root of the Hindi market, apart from speaking the language of about 600 million people.
Mohini said, “Take the word.” No person in India with average English skills would know its meaning. But the same Hindi word ‘दाँव लगाना’ is commonly used. Complicated English gaming terminology is difficult for the people of India. Erect.
Only 10% of the Indian population speaks English fluently. A recent study by KPMG India and Google found that 70% of Indian Internet users don’t have trust content during a language that’s not their own and they do not consider English content to be “reliable”.
Mohini said: If I had to provide a website or game in India, I would make it local in Hindi, Bengali, Telugu, Kannada, Malayalam and Tamil. Indian people with other languages understand Hindi as their mother tongue.
So what kind of approach does she suggest?
A customized localization strategy will always be the wisest option,” said Ribeiro.” This can be one of your major advantages against the competition. If you have a well-defined geographic goal and focus on regional language to communicate with your audience, then your company can shine to a specific audience who will be able to immediately feel more connected to their brand and You will be able to get information in your language.
Do not underestimate cultural complexity. India is known for being one of the most diverse cultures worldwide. It is essential that you always verify your content from the perspective of a professional native who can bring you local factors and perspective to your content and really make a huge impact on how your brand is perceived by your customers. The customs and cultural environment also change as you move from one Indian region to another and those changes must be addressed and your content captured.